Перевод для всех невозможен в принципе. Вот берем хрестоматийный пример, когда японская фраза, что некто (сейчас очень состоятельный человек) вырос в очень бедной семье, настолько бедной, что они вынуждены были питаться крабовым супом. Переводчица не растерялась и перевела для европейцев как "они были вынуждены питаться луковым супом". Очень понятный индикатор бедности для европейцев - лук дешев (и сейчас дешевле всех прочих овощей при хорошей калорийности). А попробовала бы она перевести формально - краб деликатес и не всем доступен, крабовые палочки и крабовое мясо не в счет, они делаются из низкосортной рыбы.