Автор Тема: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?  (Прочитано 17252 раз)

sergey1971

  • Гость
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #15 : 28 марта 2010, 09:49:03 »
если в тему переводит, то прикольно, а когда специально перевод искажается - не люблю (например, властелин колец с его переводом)

pacha

  • Прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1301
  • Благодарностей: 25
  • http://trancelife.kiev.ua
    • trancelife.kiev.ua
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #16 : 28 марта 2010, 09:55:46 »
sergey1971, но после просмотра оригинала можно и с "искаженным" переводом посмотреть, если же есть желание.

Буббакуб

  • Мл.лейтенант
  • *
  • Сообщений: 2588
  • Благодарностей: 16
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #17 : 28 марта 2010, 09:57:48 »
Ну в конце концов кому конкретно не нравится, могут и пропускать мимо себя фильмы с такими переводами) Никого же не заставляют насильно их смотреть ;)

sergey1971

  • Гость
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #18 : 28 марта 2010, 09:58:54 »
sergey1971, но после просмотра оригинала можно и с "искаженным" переводом посмотреть, если же есть желание.

можно, если это не вызывает чувства "обыдлованности" фильма с таким переводом. вспомним Блейда, там гоблиновский перевод в тему, и даже совпадает с оригиналом(не всегда)

pacha

  • Прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1301
  • Благодарностей: 25
  • http://trancelife.kiev.ua
    • trancelife.kiev.ua
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #19 : 28 марта 2010, 10:01:49 »
sergey1971, в тему это "правильный перевод" от Гоблина, не всегда Гоблин "смешные переводы" делает, особенно последним временем, смешные переводы исчерпались уже на новые фильмы.

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 72868
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #20 : 31 марта 2010, 22:52:19 »
"Правильные переводы" - это все больше с матерком. Для семейного просмотра, например, как-то не катит. Да и профессиональная многоголосая озвучка лично мне приятнее монотонного бубнения в исполнении Гоблина.

cross

  • Сержант
  • *
  • Сообщений: 407
  • Благодарностей: 6
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #21 : 15 августа 2010, 15:56:54 »
по началу нравилось потом уже банально все как то

iris263010

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 63
  • Благодарностей: 1
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #22 : 15 августа 2010, 17:01:59 »
Лично мне ни один перевод гоблина не понравился - вроде должно быть смешно, но на самом деле - тупо. Предпочитаю оригинальные фильмы.

cross

  • Сержант
  • *
  • Сообщений: 407
  • Благодарностей: 6
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #23 : 16 августа 2010, 02:44:29 »
кто как уж зарабатывает вот гоблин придумал озвучивать  :)

pacha

  • Прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1301
  • Благодарностей: 25
  • http://trancelife.kiev.ua
    • trancelife.kiev.ua
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #24 : 06 сентября 2010, 17:29:29 »
cross, да, то что он зарабатывает на своей индивидуальности это точно.

Enesi

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 204
  • Благодарностей: 2
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #25 : 14 сентября 2010, 20:04:45 »
Я наслаждаюсь его "правдивыми" переводами. Например, "карты,деньги,два ствола" в лицензионной озвучке вообще невозможно слушать. А у Дмитрия все интересно, остроумно, с изюминкой. Он даже за разных персонажей абсолютно по-разному говорит)
Но "Карты ..." - это юмористический фильм все же. Надос обраться и посмотреть его переводы более серьезных фильмов...

Olimp

  • Гость
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #26 : 22 октября 2010, 16:39:00 »
Переводы гоблина это очень весело, особенно хорошо когда без матов. перевод делает фильм полностью другим, меняет весь сюжет и это очень интересно. Больше всего понравились Антибумер и Шматрица.

Harly

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 203
  • Благодарностей: 1
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #27 : 22 февраля 2011, 08:15:16 »
Как по мне то с его переводом лучше смотреть после оригинала! Хотя некоторые фильмы лучше вообще ни с каким переводом не смотреть!

Гарный Хлопец

  • Старшина
  • *
  • Сообщений: 1149
  • Благодарностей: 6
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #28 : 22 февраля 2011, 21:18:53 »
Посмотрел Антибумер, больше нет желание смотреть с Гоблином...
Плох тот солдат, который не хочет стать генералом

Артём

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 68
  • Благодарностей: 0
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #29 : 05 апреля 2011, 04:35:13 »
Есть интересные фильмы  с переводом его