Автор Тема: Вопросы по английскому языку...  (Прочитано 20363 раз)

sergey1971

  • Гость
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #30 : 23 июня 2011, 13:12:51 »
В разговорной речи не так много времени на осмысление контекста,особенно при интенсивном общении

ElenaSOS

  • Ефрейтор
  • *
  • Сообщений: 158
  • Благодарностей: 0
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #31 : 19 сентября 2011, 01:56:22 »
Как правильно перевести a piece of information? Вот в предложении: So, if you need a piece of information, why not visit the library?
Мы с племянницей ведём дискуссию: она говорит, что "a piece of information" переводится как "часть информации", что им так учительница сказала, но мне кажется, что слово "piece" здесь или вообще не переводится или переводится как-то по-другому...

sergey1971

  • Гость
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #32 : 19 сентября 2011, 03:41:00 »
Итак,если вам нужна информация,почему бы вам не посетить библиотеку?

felicell

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 206
  • Благодарностей: 1
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #33 : 20 сентября 2011, 08:35:34 »
Как правильно перевести a piece of information? Вот в предложении: So, if you need a piece of information, why not visit the library?
Мы с племянницей ведём дискуссию: она говорит, что "a piece of information" переводится как "часть информации", что им так учительница сказала, но мне кажется, что слово "piece" здесь или вообще не переводится или переводится как-то по-другому...

Смотря, насколько точный перевод нужен. В обычном смысле можно слово piece опустить. А учительница скорей всего требует дословный перевод, тогда "часть информации" тоже может быть уместно.

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 72865
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #34 : 24 сентября 2011, 11:48:25 »
Вот в предложении: So, if you need a piece of information, why not visit the library?
Смотря, насколько точный перевод нужен. В обычном смысле можно слово piece опустить.
В данном случае piece подчеркивает ироничность фразы. Для сравнения: "Do you wanna piece of me?" - "Чё те надо от меня?"

А учительнице не плохо было бы познакомиться с преподаваемым предметом не только по книжкам  :)
« Последнее редактирование: 24 сентября 2011, 11:53:54 от SergeR »

alex

  • Глобальный модератор
  • Лейтенант
  • *****
  • Сообщений: 2632
  • Благодарностей: 192
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #35 : 26 сентября 2011, 13:03:33 »
ага, прямой дословный перевод часто избыточен или вообще ошибочен...

sergey1971

  • Гость
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #36 : 26 сентября 2011, 16:57:06 »
В школе важна не правильность перевода,а соответствие его с учительским вариантом. Иначе не будет хорошей отметки...

pacha

  • Прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1301
  • Благодарностей: 25
  • http://trancelife.kiev.ua
    • trancelife.kiev.ua
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #37 : 30 октября 2011, 10:40:45 »
Вот вам для разогрева вопрос:
Когда ставится апостроф в конце слов перед "s", а когда не ставится?!
Усложняю:
кроме укороченного is,
кроме обозначения множества.
« Последнее редактирование: 30 октября 2011, 10:42:31 от pacha »

molorik

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 87
  • Благодарностей: 0
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #38 : 11 марта 2012, 12:48:21 »
Вот вам вопросик) Кокое время будет в Reported Speech, если в Direct speech предлож. было  Future Simple tense....

alex

  • Глобальный модератор
  • Лейтенант
  • *****
  • Сообщений: 2632
  • Благодарностей: 192
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #39 : 14 марта 2012, 16:24:35 »
будет настоящее время, если я правильно понял...

sergey1971

  • Гость
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #40 : 15 марта 2012, 07:05:35 »
Мне аж плохо стало))) я в родном то языке с такими терминами начну кипеть, хотя стараюсь писать грамотно..

ElenaSOS

  • Ефрейтор
  • *
  • Сообщений: 158
  • Благодарностей: 0
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #41 : 05 мая 2012, 20:55:31 »
Я недавно Вконтакте оставляла комментарий, и меня поправила девушка, но меня мучают сомнения, а вдруг она не права? Я написала:
Oh my God, it is very HUUUUUUUUUUUUUURT!:)), а она ответила: if "it is... " then "hurtful" , not "hurt" otherwise you will have an equivalent of a russian sentence "О Боже, это очень болеть". Ну, то есть она считает, что раз речь идёт о сильной неожиданной боли, то надо было написать hurtful, а я в иностранных фильмах не раз слышала, когда говорили "Oh, it's hurt!". Речь в моём случае идёт о человеке, который укололся о кактус. Как вы думаете, кто прав?

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 72865
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #42 : 07 мая 2012, 00:57:23 »
В фильмах, наверное, все-таки говорили: It hurts  ;)

Рим

  • Ст.лейтенант
  • *
  • Сообщений: 3378
  • Благодарностей: 4
    • E-mail
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #43 : 11 февраля 2015, 02:07:54 »
Oh, it's hurt! это звучит нормально и согласно обстановке, в разговорной речи все же коротко говорят.

kommentator

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 19
  • Благодарностей: 0
    • E-mail
Re: Вопросы по английскому языку...
« Ответ #44 : 16 августа 2017, 03:27:51 »
Ребят, а кто нибудь списывался с иностранцами для практики? Где таковых находили? Поделитесь опытом.