Автор Тема: Иврит (Шалом) =)  (Прочитано 2929 раз)

Kr@z

  • Новобранец
  • Сообщений: 3
  • Благодарностей: 1
Иврит (Шалом) =)
« : 25 февраля 2011, 06:47:54 »
 :) Кто разговаривает и на этом языке, вам сюда ;)

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Иврит (Шалом) =)
« Ответ #1 : 26 февраля 2011, 05:02:32 »
Как звучит на иврите "молот"? Можно в латинской транскрипции.
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 72865
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Иврит (Шалом) =)
« Ответ #2 : 27 февраля 2011, 11:10:05 »
Молот - Maccabee.


Любовь и помидоры

Помидор – עבכניה  агвания ,  сифилис – עגבת агевет. Один и тот же корень. Считалось, что помидоры помогают от этой болезни. На самом деле рецепт проще – не надо рога мужу наставлять. А вот рога на известной скульптуре Моисея работы Микеланджело – вовсе не из  за того, что ему жена изменяла.

Откуда у Моисея рога?

Взялись рога из-за ошибки переводчика. Библию (ТАНАХ) вначале перевели с иврита на греческий – Септуагинта, затем с греческого на латынь – Вульгата.

Когда Моисей беседовал с Богом , а затем сообщал народу о результатах переговоров , лицо его лучилось. Не удивительно. Хотел бы я на ваше лицо посмотреть после беседы с Богом.

Луч на иврите – керен . קרן  «Рог» звучит и пишется так же. Только лучи - это кранот  קרנות, а рога – карнаим – קרניים. Вот и получилось, что переводчик спутал лучи и рога. В дальнейших переводах Библии эта ошибка была устранена, но Микеланджело пользовался Вульгатой.

Керен – это еще и фонд. Древние фандрайзеры (шнореры) ходили по квартирам с рогом, куда надо было кидать деньги. Когда рог заполнился, можно делить бабки между своими, под прикрытием какой-нибудь благотворительной деятельности.  От шнор – сбор пожертвований, произошло идишское «шнорант» – неряха. А вот шмаровоз -  это смазчик вагонных колес. Можете себе представить, как он выглядел.

«Непорочное зачатие» – ошибка перевода

Вся история с девой, родившей младенца  – всего-навсего ошибка переводчика той же Библии на греческий – Септуагинты.

У нас, в оригинале молодая женщина – альма עלמה  - родила ребенка. Никакого чуда в этом нет ( хотя это еще как посмотреть). В Септуагинте эту самую «альму» перевели «партагос» - девственница. От этого же корня Парфенон. Ну, а «партагос» уже правильно перевели на латынь в Вульгате – virgo.

Из двух предыдущих историй можно сделать весьма простое, но нужное заключение:

Переводить нужно лишь на родной язык. Никогда не беритесь переводить на язык выученный, даже если вам кажется, что вы его знаете хорошо.  Чтобы у вас девственницы не рожали и пророки с рогами не расхаживали по улицам.
Избегайте двойного перевода.  Как бы вы ни старались, выйдет халтура.
 
Верблюд и игольное ушко

 Здесь переводчик спутал  גמל  гамаль – верблюд и חבל   -  хевел – канат, веревка.

 Верблюд на арабском так же – гамаль. Вы могли подумать, что бывший премьер-министр Египта Гамаль Абд эль Насир – это  Верблюд, раб Посланного?  Впрочем, если в России человека могут звать Лев, почему бы у арабов не быть Верблюду. Кстати, Насралла -   это совсем не то, что вы подумали, а Наср Алла – посланник Аллаха. Хотя, с другой стороны, хорошего человека Насраллой не назовут.

« Последнее редактирование: 27 февраля 2011, 11:15:32 от SergeR »

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Иврит (Шалом) =)
« Ответ #3 : 07 марта 2011, 07:10:57 »
Платон Лукашевич в своём исследовании "Корнеслов Еврейского Языка", делает вывод о том, что "еврейский язык" в основной своей массе состоит из слов Китайских языковых семей. Было рассмотрено 2608 слов из них к китайским относится 2433 слова, т.е. 93%:  ustierechi.ucoz.ru/load/8-1-0-77
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.