Автор Тема: Переводы Библии.  (Прочитано 22875 раз)

DAC_1

  • Ст.прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1794
  • Благодарностей: 12
Re: Переводы Библии.
« Ответ #15 : 22 ноября 2011, 23:18:50 »
Так происходит со многими древними текстами. И в русском языке писали одними согласными - без пробелов и знаков препинания, многие слова сокращались - пергамент был очень дорог и трудоёмок в выделке. Единых правил орфографии также не существовало, словарей не было - одно и то же слово писалось 2-4-мя вариантами. В еврейских текстах также гласных не густо - до сих пор. Коран составлен по 7 различным - довольно поздним - вариантам книги. И эти тексты тоже без апострофов и надстрочных знаков, поясняющих смысл и акценты. Работать переписчиком и переводчиком таких текстов было ужасно трудно - отсюда и возможные ошибки, неточности, извращающие исходный смысл первоисточника.

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #16 : 07 января 2012, 21:43:59 »
Части самой древней Библии объединились в Сети.
Манускрипт создавался четырьмя авторами. Теперь любой желающий может изучить его и поискать различия в их почерке dailymail.co.uk.

Впервые после 150 лет текст самой древней христианской Библии воссоединился в Интернете. Всё благодаря стараниям британских, немецких, российских и египетских учёных, собравших разрозненные части книги.

В оригинальной версии 1460 пергаментных страниц (каждая размером 40 на 35 сантиметров), написанных на греческом языке.

Манускрипт Codex Sinaiticus, который неоднократно проверялся и исправлялся, долгие годы пролежал в монастыре египетского полуострова Синай. В середине 1800-х годов его обнаружил один немецкий профессор и передал царю Александру II. В 30-х годах прошлого века Великобритания выкупила большую часть ценной находки у Советского Союза. А в 1975 году в Египте были обнаружены ещё несколько страниц.

Большая часть Библии теперь принадлежит Британской библиотеке (The British Library). В понедельник она открыла выставку, на которой был анонсирован новый сайт, содержащий высококачественные цифровые изображения страниц, и представлены некоторые артефакты, связанные с Codex Sinaiticus.

«Эта древняя Библия — одно из лучших письменных сокровищ мира. Она позволяет понять, как текст передавался из поколения в поколение», — говорит Скот Маккендрик (Scot McKendrick) из Британской библиотеки.

На сайте проекта появились 800 страниц. Их обрабатывали в течение четырёх лет. И сделать это было не так-то просто, поскольку многие страницы находятся в плачевном состоянии.

«Процесс дешифровки и перевода текста, содержащего более 650 тысяч слов, был весьма не простым», — рассказывает в пресс-релизе Британской библиотеки профессор Дэвид Паркер (David Parker) из университета Бирмингема.

На сайте можно не только досконально изучить фотографии и перевод текста, но и исследовать страницы в обычном или наклонном свете, что позволяет разглядеть все особенности текстуры пергамента.

Конечно, в первую очередь документ будут изучать учёные разных стран, одновременно и «не выходя из дома», что очень удобно и полезно для науки.
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

BASTA

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 49
  • Благодарностей: 1
Re: Переводы Библии.
« Ответ #17 : 16 февраля 2012, 20:35:23 »
Пользуюсь синодальным переводом, т.к. считаю его наиболее верным и читабельным одновременно. Однако, в синодальном переводе есть некоторые неточности перевода, а некотоорые выражения в СП, я бы "осовременил", оставляя при этом слог и стиль, которым он написан. Стиль прекрасен. А вот целые выражения, берущие свои корни из старославянского, порою сложны для восприятия из-за архаичных конструкций.

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 71561
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Переводы Библии.
« Ответ #18 : 16 февраля 2012, 23:35:08 »
порою сложны для восприятия из-за архаичных конструкций.
Да, мало кто сегодня знает, что такое "разверз ложесна"  :)

BASTA

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 49
  • Благодарностей: 1
Re: Переводы Библии.
« Ответ #19 : 17 февраля 2012, 00:47:49 »
Да, мало кто сегодня знает, что такое "разверз ложесна"  :)

То же, что и "вышел из утробы" :)

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 71561
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Переводы Библии.
« Ответ #20 : 17 февраля 2012, 01:38:35 »
Просто неоднократно встречал написание "ложе сна" в исполнении людей, считающих себя верующими  :)

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #21 : 04 июля 2012, 00:55:30 »
Что обычный человек знает о Библии? Что верующий знает о Библии? 95 процентов НИЧЕГО! Впервые на Руси, на Русском языке Библия опубликована в 1876 году. До этого у обычных людей не было возможности ознакомиться с ней! В Европе запрет на чтение Библии снят лишь в 20 веке. До этого на синодах 12-13 века её запретили читать и мирянам и священникам. Странновато для священной книги!
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

DAC_1

  • Ст.прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1794
  • Благодарностей: 12
Re: Переводы Библии.
« Ответ #22 : 07 июля 2012, 13:51:08 »
Не секрет, что перевод даже отдельных книг Библии во времена, напр., Анны Иоанновны не приветствовался - это как минимум. В XVIII в. был осуществлён перевод на церковно-славянский т.н. "Елизаветинской Библии", отличающейся от современных в деталях - и не из-за незнания переводчиков - просто тогда ещё полный текст Библии ещё не был полностью канонизирован, как сейчас.

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #23 : 07 июля 2012, 19:55:51 »
Так вот и получается, что Библия очень даже современная книга. Кстати, а что печатал наш "первопечатник"?
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

DAC_1

  • Ст.прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1794
  • Благодарностей: 12
Re: Переводы Библии.
« Ответ #24 : 08 июля 2012, 00:35:11 »
Иоанн Феодорович (именно так его звали, а с "вичами" писались только знатные фамилии) первой издал книгу "Апостол". Позже были напечатаны «Часовник», «Учительное евангелие», «Псалтырь с Часословцем» и «Острожскую Библию». Печатал на Западе, похоронен во Львове.

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #25 : 08 июля 2012, 06:29:24 »
А вот что я накопал:
"Польский еврей, которого нам впаривают под названием, дескать, "великого русского первопечатника "Ивана Фёдорова" , и который такой же "Иван Фёдоров" как я Менахем Бегин; потому что в Университе его звали Johannes Theodori Moschus - Иоанн Теодор Мошусь (Мойша).

И если бы этот польский криптоеврей под ником "Иван Фёдоров" продолжал бы печатать рядом с Кремлём свои протестантские листовки - горели бы русские гои в кострах протестантской инквизиции как и в Масачуссетсе, Швейцарии и Шотландии.

Иностранец заброшенный из-за границы - Максим "Грек", он же Мойша Триволис, причисленный православными к лику святых, между прочим был учеником печально известного протестанта и чемпиона по шнобелям ДЖУроламо Савонаролы _http://en.wikipedia.org/wiki/Girolamo_Savonarola Которого ещё тогда пока удалось спалить самого, пока он и его европейские тролли типа Максима Грека и такого же заброшенного из-за границы Схарии _http://www.rulex.ru/01180699.htm , ещё не разожгли пожар на всю Европу и Америку, что им удалось чуть позже. (Схария (Захария) Скара - основатель секты жидовствующих. В 1470 г. в Новгород прибыл из Киева) - (не забывайте, что Киев в 1470 году был талмудической Польшей, иностранным враждебным государством, и никакого отношения к Московии не имел!).
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

DAC_1

  • Ст.прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1794
  • Благодарностей: 12
Re: Переводы Библии.
« Ответ #26 : 09 июля 2012, 00:45:15 »
Тут вы глубоко заблуждаетесь. :)
На его книгах стоит конкретная информация об издателе-печатнике:
Напр.,: Іѡа́ннъ Ѳе́доровичь дру́карь Москви́тинъ (львовское издание Апостола 1574 года); Іоа́ннъ Ѳео́доривичь (в Азбуке 1578 года), Иоа́ннъ Ѳео́доровичъ печатникъ з Москвы̀ (Новый завет 1580 года).
А  в Острожской Библии на двух языках (!!!) значится, что она напечатана Іоа́нном’ Ѳео́доровым’ сы́ном’ з Мос’квы (греч. τοῦ Ἰωάννου τοῦ Θεοδώρου υἱοῦ ἐκ τῆς μεγάλης Ῥωσίας) - что не даёт никаких шансов для инсинуаций и разночтений.
К "Мойше" он не имеет никакого отношения. ;D

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #27 : 09 июля 2012, 07:51:32 »
"Истина будет спрятана прямо у них перед глазами, так близко, что они не смогут распознать её до тех пор, пока уже не будет слишком поздно.
О да, иллюзия свободы будет столь обширна, что они никогда не будут знать, что являются нашими рабами".
Однако, задавая вопросы, предолеваем мрак...
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.

DAC_1

  • Ст.прапорщик
  • *
  • Сообщений: 1794
  • Благодарностей: 12
Re: Переводы Библии.
« Ответ #28 : 12 июля 2012, 07:57:40 »
Если уж что-то цитировать, то в Библии премудростей предостаточно.
Хотя в разных изданиях старинных Библий множество разночтений, - в т.ч. в географических названиях.
Это сейчас канонические тексты подогнаны под один шаблон.

Крымчак

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 23643
  • Благодарностей: 123
  • http://surl.li/cxym http://surl.li/cxyp
Re: Переводы Библии.
« Ответ #29 : 12 июля 2012, 09:16:49 »
Если уж что-то цитировать, то в Библии премудростей предостаточно.
Мудрость она и есть мудрость, а перемудрость это наверное немножко похуже. Перемудрить обычно можно только себя.
Народ, поддерживающий агрессию становится рабом своего правительства и соучастником преступлений.