Автор Тема: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?  (Прочитано 18202 раз)

Yulia

  • Ст.сержант
  • *
  • Сообщений: 704
  • Благодарностей: 4
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #45 : 16 августа 2011, 11:25:20 »
А что бывают гоблинские переводы не смешные?
Большинство - несмешные, обычный нудный одноголосый перевод с обилием мата.




Значит мне повезло. Я только смешные слышала  :D

SergeR

  • Генералиссимус
  • *
  • Сообщений: 72956
  • Благодарностей: 283
  • Doctor Mirabilis. Felix et Beatus
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #46 : 16 августа 2011, 11:49:34 »
Значит мне повезло. Я только смешные слышала
У него их уже, наверное, больше сотни. "Смешных" - штук десять. Самые известные - "Властелин колец".

NatawkaNT

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 202
  • Благодарностей: 1
  • NatawkaNT
    • 5wapik
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #47 : 28 декабря 2011, 04:22:14 »
Фигня это. Я даже такие фильмы не хочу смотреть

Olimp

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 319
  • Благодарностей: 1
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #48 : 07 января 2012, 23:24:10 »
Зависит от фильма, от того как его перевили. Есть у него хорошие смешные переводы, а есть и не очень.

FANTOM24011974

  • Сержант
  • *
  • Сообщений: 461
  • Благодарностей: 5
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #49 : 02 апреля 2012, 00:29:20 »
Смотря какое настроение,если тупо поржать хочется в компанииЮто это то что надо

FedotStr

  • Новобранец
  • Сообщений: 3
  • Благодарностей: 0
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #50 : 01 июня 2012, 06:35:12 »
Терпеть его не могу - быдло какое-то тупое

Гарный Хлопец

  • Старшина
  • *
  • Сообщений: 1149
  • Благодарностей: 6
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #51 : 05 июня 2012, 23:40:51 »
Думал интересно, но начав смотреть Антибумер, - больше не испытываю желание его переводом лицезреть
Плох тот солдат, который не хочет стать генералом

Julia15

  • Ст.лейтенант
  • *
  • Сообщений: 3368
  • Благодарностей: 6
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #52 : 09 июня 2012, 19:49:37 »
Думал интересно, но начав смотреть Антибумер, - больше не испытываю желание его переводом лицезреть
это точно. мне вообще  не понравилось...какой-то сплошной стеб. не более. как это можно терпеть 1-2 часа.

artemacid

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 18
  • Благодарностей: 0
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #53 : 30 августа 2012, 09:50:11 »
В принципе есть пару нормальных фильмов в переводе гоблина, это очень мало. Остальные фильмы перевод только ухудшил их содержание (были тупыми, а стали ещё тупее).

Agrat

  • Мл.сержант
  • *
  • Сообщений: 209
  • Благодарностей: 5
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #54 : 23 декабря 2012, 03:01:54 »
Мне понравились его переводы, где не изменяется смысл сказанного, а переводится наиболее близко к оригиналу. Поясню: если герой говорит матом, то гоблин и переводит матом, не сгаживая на полулитературные заменители - суррогатные ругательства. Один из таких фильмов называется "Большой куш". В переводе Гоблина он называется "С..." ... не буду говорить а то забанят. Украли - примерно так называется. Еще есть перевод такого фильма как "Цельнометаллический жилет". Тоже замечательно, грубо но зато очень реалистично. Ведь если армейский сержант орет матом на новобранцев - то орет отборным матом.

Erwinaldo

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 7
  • Благодарностей: 0
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #55 : 07 февраля 2013, 04:27:46 »
Я к переводам Гоблина отношусь позитивно. И думаю что только с ним я смог бы посмотреть такие фильмы как Авиатор. И мне очень нравится что он изменяет сюжет.

Лена-Лиза

  • Гость
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #56 : 19 февраля 2016, 22:35:47 »
Может я не в теме, но не путаем ли мы 2 разных жанра - переводы Гоблина видео 90-х годов, которые делались с прищепкой на носу, но в основном строго по тексту, и нынешние перепевы известных фильмов с полной заменой звукоряда на сущую ерунду, не имеющую отношения к сюжету оригинала?

marks1991

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 63
  • Благодарностей: 0
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #57 : 23 февраля 2016, 20:00:38 »
Пародийные переводы Гоблина - это просто несмешная нижепоясная пошлость, а вот "настоящие переводы" мне нравяться (Большой Куш, Криминальное чтиво, Рок-н-ролльщик)

SeregaX

  • Рядовой
  • *
  • Сообщений: 29
  • Благодарностей: 0
    • E-mail
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #58 : 28 июля 2016, 00:05:09 »
не люблю этот перевод, он корявит фильм!

Мореходец

  • Новобранец
  • Сообщений: 1
  • Благодарностей: 0
    • hardcoreuser.ru
Re: Как Вы относитесь к переводам Гоблина?
« Ответ #59 : 17 марта 2017, 19:00:16 »
Полный шлак для глупых школьников.